Аллюзия – это фигура речи, в которой скрыто или косвенно упоминается объект или обстоятельство из несвязанного контекста. Литературная аллюзия подразумевает упоминаемый текст в новый контекст, в котором он приобретает новые значения и обозначения.
В более широком, неформальном контексте аллюзия – это мимолетное короткое высказывание, указывающее на более широкий смысл. Это отсылка, намек на известный факт, произведение, крылатую фразу. Это случайное упоминание о чем-либо, прямое или косвенное.
Литературная аллюзия
Аллюзия (лат. allusio «намёк, шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи.
Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание, какая-либо крылатая фраза или цитата из классической поэзии.
С помощью аллюзий авторы наполняют свои произведения новыми смыслами, переосмысляют мифологию, историю, литературу и философию или вступают в полемику с прошлым.
Французский писатель Шарль Нодье предлагал такое определение:
«Намёк, или аллюзия, есть умение к месту привести цитату, придав ей смысл, какого она первоначально не имела».
Переосмысленные цитаты могут использоваться для названий книг (например, «Алмазный мой венец» Валентина Катаева). Зачастую переосмысленные цитаты приобретают пародийный оттенок.
Материал для аллюзий часто дают библейские сюжеты. Например, название фильма «В. Давыдов и Голиаф» отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида и Голиафа.
В других случаях могут использоваться названия более ранних произведений. Например, у Виктора Пелевина в романе «Чапаев и пустота» (1996) в названии видна аллюзия, отсылающая читателя к названию романа Дмитрия Фурманова 1923 года о жизни и гибели героя гражданской войны комдива Василия Ивановича Чапаева.
Аллюзии – это новое с намеком на старое.
В отличие от реминисценции, чаще используется в качестве риторической фигуры, требующей однозначного понимания и прочтения.
Нередко возникают сложности с употреблением термина «аллюзия», а именно с выбором управления. С одной стороны, определение аллюзии как намёка подсказывает пишущему управление с предлогом на (аллюзия на что-то). С другой стороны, аллюзия как отсылка предполагает, что будет употреблён предлог к (аллюзия к чему-то).
Функции аллюзии
Аллюзия может быть явной и скрытой. Скрытые аллюзии используются в эзоповом языке, который позволяет говорить о запретных вещах экивоками, намеками.
Переоценить влияние стилистических приемов при создании подтекста в тексте тяжело, еще они выполняют ряд функций:
- характеризующая или оценочная (используется для детализации образа, путем сравнения героя с другими известными предметами или персонажами, с целью передачи ему этих качеств);
- окказиональная (исторические ссылки для воссоздания эмоционального фона необходимой эпохи);
- текстоструктурирующая (внесение дополнительной информации и скрепление общего текста произведения).
Для того чтобы стилистический прием был верно истолкован, и вообще замечен и понятен, необходимо наличие у автора и читателя объединяющих тем и знаний. Нередко приемы с отсылками к другому этносу значительно затрудняют понимание текста и работу переводчика.
У того, кто воспринимает текст, при взаимодействии с аллюзиями могут возникать разноплановые ассоциативные ряды.
Для того, чтобы из всех вариантов был выбран тот, который хотел донести автор, необходимы прецедентные знания и представления (фольклор, национальная и мировая классическая литература, тексты основных религий), которые будут общими для сообщества, которому адресован данный текст.
Литературная аллюзия тесно связана с пародией и стилизацией, которые также являются литературными приемами “связывания текста”.
Примеры аллюзии в литературе
Использовать намеки в литературе начали еще в Средневековье, однако название у этого приема появилось лишь в XVI веке. А особенно популярна аллюзия стала в прошлом столетии — в эпоху символизма.
Литературные аллюзии, направлены на сокращение повествовательного текста, напоминание читателю происходящего, добавление глубины и эмоциональности.
Примеры аллюзии в литературе – это «его нос не растет, как у Пиноккио», «она действовала, как Скрудж».
Например, в стихотворении «Я вас любил…» Иосиф Бродский подражает одноименному произведению Александра Пушкина. Он перекладывает известное признание в любви на язык XX века: к возвышенным фразам добавляет сниженную лексику и лишает лирического героя благородства: «Я вас любил. Любовь еще (возможно, / что просто боль) сверлит мои мозги».
Так Бродский иронизирует над собой и своим «бездушным» временем, показывает, насколько изменился мир и его ценности, насколько современное ему эгоистичное понимание любви отличается от благородных и возвышенных чувств эпохи Пушкина.
Еще один пример – доктор Джеймс Типтри-младший дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга Артура Миллера «Смерть коммивояжёра» (1949).
Иногда в аллюзии используется игра слов. Например, статья о Давосском экономическом форуме в газете называется «Давос и ныне там». Это намек на бессмысленность мероприятия, отсылка к строчке «Да только воз и ныне там» из басни Крылова «Лебедь, щука и рак».
Библейские аллюзии использует Михаил Булгаков в романе «Мастер и Маргарита». Прототипом одного из его главных героев Иешуа Га-Ноцри становится Иисус Христос. А эпизод ареста Иешуа отсылает к новозаветному сюжету ареста Христа.
Историческими аллюзиями могут служить упоминания известных личностей, например, «Кровожадная, как Елизавета Батори» или «Бесстрашный, как Александр Македонский», а мифологическими — использование имен античных героев, богов или известных сюжетов.
Таким образом, значение слова аллюзия включает в себя высокую информативность, что позволяет ознакомиться с непосредственно обсуждаемой информацией, а также с личным отношением автора к событиям или героям. Они имеют определенные различия, относительно смысловой нагрузки своего применения.
Даже юмор интернет-мемов часто строится на аллюзиях — без знания фактов и людей, к которым они отсылают, комического эффекта не будет.
Как понять аллюзию? Антономазия
Частный случай аллюзии – антономазия, то есть использование имени собственного в качестве нарицательного. Так, выражение «пиррова победа» означает победу слишком дорогой ценой. Аллюзия отсылает к греческому царю-полководцу Пирру Эпирскому, который якобы однажды сказал:
«Еще одна такая победа, и я останусь без войска…».
К фигуре Юлия Цезаря отсылают такие крылатые выражения, как «пришел, увидел, победил», «перейти Рубикон» и другие. Чем старше литературное произведение, тем сложнее читателю понять содержащиеся в нем аллюзии.
Например, Пушкин активно ссылался на античную мифологию и классическую литературу. В современных изданиях его стихи приходится снабжать подробными комментариями и пояснениями.
Аллюзия на аллюзию
Нередко литераторы ссылаются на своих предшественников. Например, Блок отсылает к Грибоедову:
«Семейство — вздор, семейство — блажь»,
- Любили здесь промолвить гневно.
А в глубине души все та ж «Княгиня Марья Алексевна»
Александр Блок. «Возмездие». Отсылка к комедии Грибоедова «Горе от ума».
А иногда сложно установить, к кому именно из предшественников отсылает аллюзия. Например, у Маяковского читаем:
«Такого отечества такой дым разве уж настолько приятен?»
Можно воспринимать это как отсылку к реплике из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»:
«И дым отечества нам сладок и приятен».
Однако эти слова Чацкого восходят к строкам Г.Р. Державина:
«Мила нам добра весть о нашей стороне;
Отечества и дым нам сладок и приятен…»
Но и Державин придумал это выражение не сам — он лишь перефразировал латинскую пословицу «И дым отечества сладок».
Таким образом, у аллюзии может быть двойное и тройное дно.
Нередко возникает вопрос о том, какой предлог использовать со словом «аллюзия»: «аллюзия на» или «аллюзия к». Единого мнения на этот счет нет.
С одной стороны, аллюзия — это намек, то есть «аллюзия на что-то». Например:
«В текст поэмы и введены аллюзии на героев Шекспира».
У культуролога Михаила Бахтина:
«легчайшая аллюзия на чужое высказывание»; «аллюзия на сократический диалог».
С другой стороны, аллюзия — отсылка, то есть «аллюзия к чему-либо». Например:
«Фильм наполнен аллюзиями к общественно-политической ситуации конца 1980‑х».
Зависимое слово следует употреблять в дательном падеже — аллюзия к чему-либо. Однако допустим и альтернативный вариант — аллюзия на что-либо.
Вывод: допустимы оба варианта, хотя правильнее использовать предлог «к» и дательный падеж.
Как создать удачную аллюзию
Несмотря на кажущуюся простоту, аллюзии – это довольно коварный литературный приём. Их успех в тексте зависит не только от мастерства и разнообразия знаний автора, но и от самих читателей.
Основная проблема в том, что отсылки к общеизвестным произведениям, историческим фактам, афоризмам знаменитых личностей настолько затерты, что превратились в набившие оскомину штампы.
Тиражировать их в своём произведении неинтересно, несолидно, да и у читателей вызовет снисходительную ухмылку. А менее известные аллюзии могут быть не поняты, как не понимают школьники (да и не только) отсылки Пушкина. И тогда художественное произведение становится книгой для избранных, что существенно сократит читательскую аудиторию.
Есть несколько способов, позволяющих «освежить» старые аллюзии:
- Перефразирование – изменение фразы к которой делается отсылка с сохранением понятного читателям смысла. У Дж. Фаулза, например, в «Волхве» Лилия Николасу говорит: «Мы все актёры и актрисы», перефразируя цитату В. Шекспира: «Весь мир театр…». Перефразирование к тому же можно использовать для создания юмористического или саркастического эффекта. Например, ядовитое замечание в отношении струсившего противника: «Пришёл, увидел, побежал» – намеренное искажение известного высказывания Ю. Цезаря: «Пришел, увидел, победил».
- Использование не скрытого цитирования, а основной идеи источника аллюзии. «А руки ты не забыл помыть?» — обращение к недобросовестному судье.
- Намёк на какую-то деталь, что-то характерное для произведения или события. Например, имя «Маргарита» у Булгакова вызывает ассоциацию с «Фаустом» В Гёте. А в одной из книг фэнтези герои борются с сектой рыжих ведьм-«сьючек», которые пытались заставить своих лошадей есть мясо. Это отсылка не только к образу Мэри Сью, но и к первой книге О. Громыко, в которой у рыжей ведьмы была плотоядная лошадь.
Таким образом, ипользуя аллюзию в тексте, автор намекает на какие-то известные события, публичных персон, высказывания значимых личностей или произведения известных писателей. И современному читателю ясно, на что намёк и к чему отсылка.
Часто аллюзии носят юмористический или сатирический характер, тонкость намёков может быть разная, так же как и искусство вплетения их в текст. Но умелые аллюзии не только передают мысли автора, его отношение к описываемым событиям, но и просто оживляют текст, делают его более ярким, интересным, афористичным.
Аллюзия – это красивый прием, который позволяет человеку не только украсить речь, но и блеснуть эрудицией. Ведь она подразумевает наличие определенных знаний. Главное, чтобы собеседник, к которому обращаются, тоже был интеллектуально подкован. Иначе он может просто не понять, о чем ему говорят.
Источники:
- Большая Советская Энциклопедия. Третье издание. Под ред. А. М. Прохорова. — Советская энциклопедия, 1969–1978. 5–85270-292–7.
- Литературная энциклопедия терминов и понятий. Под ред. А. Н. Николюкина. — Интелвак, 2001. — ISBN 5–93264-026‑X.
- Нодье Ш. Читайте старые книги: Новеллы, Статьи, эссе о книге, книжниках, чтении. — Москва: Книга, 1989.