| Среда, 23.05.2012, 19:04 | Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход | |
| Разделы новостей | ||||||||||||
|
| Фестивали |
| Мероприятия |
| Аудиоматериалы |
| Видеоматериалы |
|
|
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ | 17:28 |
В любом языке существуют готовые комбинации слов, словесные формулы, с помощью которых человек может коротко и понятно для окружающих выразить свое отношение к происходящим событиям. Одной из особенностей таких фразеологизмов является их двусмысленность: помимо своего прямого значения, они часто имеют иносказательное и смысл их может быть противоположным буквальному прочтению. В качестве примера можно привести русское выражение держи карман шире. Массу интересных оборотов можно обнаружить и в иностранных языках, причем в случае необходимости некоторые из них можно переводить не буквально, а с помощью подбора адекватных фразеологизмов родного языка. Так, французскую поговорку хорошему коту – хорошую крысу можно соотнести с русской большому кораблю – большое плавание, а вместо подождите меня под вязом сказать: после дождичка в четверг. Если датчанину что-то покажется непонятным, он вспомнит о каком-то городке в России. А в Великобритании об умершем могут сказать: Присоединился к большинству. Во фразеологических сочетаниях одно из слов употребляется лишь в сочетании с другим и к прилагательному обычно можно легко подобрать синоним. Например, трескучий мороз – сильный мороз. Фразеологизмы являются украшением любого языка, но до наших дней некоторые из них дошли из столь далекого прошлого, что значение отдельных слов оказалось утеряно, а смысл, который мы в них вкладываем, часто оказывается противоположным изначальному. С другой стороны, ряд известнейших фразеологизмов имеет реального автора. В некоторых случаях об их литературном происхождении известно даже школьникам (например, ставшие пословицами и поговорками стихи из пьесы А.С. Грибоедова «Горе от ума»). Выражение перемывать кости известно всем с детства и интересно тем, что является, пожалуй, одной из самых древних идиом русского языка. Речь в данном случае идет о забытом обряде перезахоронения: Другим старинным фразеологизмом является выражение у черта на куличках. Идиома собаку съел в настоящее время употребляется в качестве характеристики человека, имеющего богатый опыт в каком-либо деле. На самом же деле данное выражение первоначально Теперь расскажем о происхождении идиомы попасть впросак. Объегорить – значит обмануть. Но при чем здесь Егор? Юрьев, или Егорьев, день был датой расчета с крестьянами за работу. При этом их часто обманывали. Потому имя данного святого и вошло в народную речь в таком неблагоприятном контексте. В более южных районах нашей страны день расчета приходился на день святого Козьмы и брата его Дамиана. Поэтому там говорили не объегорить, а подкузьмить. Выражение пускать пыль в глаза появилось в XVI веке. В настоящее время оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях». Однако первоначальный смысл другой: При царе Алексее Михайловиче в 1649 г. было принято Соборное уложение, одна из статей которого предписывала в качестве наказания за определенные виды преступлений закапывание живьем в землю. Выражение затрапезный вид появилось при Петре I и никакого отношения к трапезе не имеет. Если про человека говорят, что у него на лбу написано, то обычно подразумевается, что ничего хорошего написано там быть не может. Выражение это появилось при Елизавете Петровне, которая в 1746 г. приказала клеймить лбы преступникам, чтобы они «от прочих добрых и неподозрительных людей отличны были». Отсюда же ведут происхождение выражения заклеймить позором и прожженный преступник. А что такое канитель и почему ее надо тянуть? Это медная, серебряная или золотая проволока для вышивки. Дело – табак. Речь в данном случае идет не о вреде курения, а о большой глубине. Бурлаки привязывали кисет с табаком к шее и, когда вода достигала этого уровня, предупреждали своих товарищей: «Под табак». Выражение шарашкина контора появилось в русском языке относительно недавно. Шараш-монтаж – это диалектное слово, означающее «жульё». Т.е. «контора жуликов, обманщиков». Другое «очень русское» выражение – сморозить. Но к охлаждению чего-либо в холодильнике оно не имеет никакого отношения. Это слово греческого происхождения, и в русский язык оно пришло Выражение не в своей тарелке возникло по недоразумению. Лопе да Вега написал как-то: «Если хорошо сказано, то не все ли равно, на каком языке?». Существуют выражения, пришедшие в русский язык «кружным путем». | |
| Категория: ЛитГазета | Просмотров: 3687 | Добавил: MasterEvgeny Теги: | |
Ссылки по теме: | |