Британцы назвали самым любимым диккенсовским персонажем Эбенезера Скруджа, главного героя повести Чарльза Диккенса "Рождественская песнь". Как пишет The Guardian, Скрудж стал лидером по результатам опроса, который проводил британский книжный сайт Penguin. На втором месте оказалась мисс Хэвишем из романа "Большие надежды", на третьем - Сидней Картон из "Повести о двух городах". Как отмечает издание, семь из десяти персонажей, особенно полюбившихся британцам, - это отрицательные герои. Биограф Чарльза Диккенса Клэр Томалин (Claire Tomalin) объяснила симпатию читателей к негодяям и злодеям тем, что писатель наделил их особой энергией...
В Финляндии 25 января на 72-м году жизни скончался петербургский писатель, издатель и блогер Александр Житинский. Известность литератору принесли не только роман о 80-х "Потерянный дом", сценарий к "Барышне-крестьянке", но и его сетевая и издательская деятельность, открывшая путь многим писателям. Разнообразное же творчество самого Житинского стало очень точной зарисовкой времени, в котором он жил. Литературный портал ЛИТФЕСТ публикует воспоминания Дмитрия Быкова о любимом писателе и своём друге.
Перед новогодними праздниками LITFEST.RU публикует пять не самых известных текстов поэта Владислава Ходасевича — рождественскую сказку «Загадки» и четыре стихотворения для детей («Стихи для детей», «Вычитанные страны», «Луна» и «Разговор человека с мышкой…»), три из которых представляют собой переложения с английского. Последовательность детских стихотворений повторяет их порядок в рукописной книге Ходасевича. Подготовкой публикации занимался Павел Успенский.
Поздравляем с новогодними светлыми, сказочными праздниками! :)
В преддверии Нового года LITFEST.RU публикует главу из исследования по истории и мифологии новогодней елки. Елочные подарки и их дарители. В Германии обычай вручения детям подарков на елке был известен по меньшей мере с середины XVIII века. В русских семьях еще до того, как в моду вошла елка, детям также было принято готовить к Рождеству подарки. Однако, судя по заметкам в прессе о том, что в Европе на Рождество «имеют обыкновение обмениваться подарками», у нас этот обычай не имел широкого распространения. Он был воспринят от немцев вместе с рождественским деревом, о чем как о новшестве в 1842 году сообщает журнал «Звездочка».
Много говорят, о том, какой Клён поэт. Для меня в нём главное - человек. Человек-солнце. Он всех притягивал и вращал вокруг себя, всех обогревал, мог обжечь…Таких встретив первый раз в сети, сразу, по запаху мыслей, чуешь – свой. И дальше можно ругаться о взглядах на литературу и на жизнь и стрелять друг у друга безвозвратные двадцатки... и год не заходить комментировать стихи друг-друга – и замечать каждое изменение в манере чтения... и обниматься при каждой встрече, даже если последняя произошла 20 минут назад, и не созваниваться по три месяца, и говорить до рассвета на какой-нибудь гостиничной лестнице… И обязательно встречать и провожать на вокзалах бесконечных городов…чётки, которые мы перенизываем дорогой.
Наверняка подобные типажи встречались и Вам на фестивалях. Исходя из моих наблюдений за конкурсантами (в том числе «международниками»), у меня появилась парочка зарисовок эдаких архетипчиков, которые наверняка будут небезынтересны нашим молодым-начинающим поэтам (и не только) и, возможно, помогут сориентироваться в современном литпроцессе или даже уберегут от досадных ошибок и глупостей на пути в литературу. А, возможно, и Вы подбросите пару–тройку типажей из той же обоймы? Никаких претензий – только наблюдения!
Жил-был поэт. Звали поэта Влад. И было ему 29 лет. А теперь его нет. Точнее, нет его только — здесь. Там — он, разумеется, есть. Дружит, влюбляется, пишет неприглаженные тексты. И если вы считаете, что такое понимание рая не соответствует какой-нибудь там конфессии, мне на это глубоко и искренне плевать. Как я с ним познакомилась? Что-то мне подсказывает, что скоро появится неисчислимое множество публикаций, сообщающих, что именно Влад Клен предчувствовал и как именно он был отмечен Великой Поэтической Печатью. Не хочу напоминать большинство...
17 декабря в 12:00 в сквере Винницкого домоа офицеров открытие мемориального уголка поэта Влада Клёна. На открытии будут звучать стихи Влада, песни,положенные на его тексты, и посвящения. Мероприятие начнется на свежем воздухе и переместится в Гарнизонную библиотеку в здании Дома офицеров. завершение мероприятия в 14:00. Мемориальный уголок состоит из двух скамеек, посаженного рядом саженца «Клён остролистый шаровидный», и к весне будет обсажен кустами стелющегося можжевельника, на одной из лавочек - памятная табличка: «Светлой памяти поэта Влада Клёна (1981 - 2010)», на другой - цитата из его стихотворения.
Істиність метафори жорстока. Смерть і життя – все злито в єдиній
екзистенції початку і кінця. Це не повинно бути сумно. Це сутність
художнього. Бо воно без чітких ознак матеріальності. Межі сприйняття
розмиті настільки, щоб сколихнути уяву через століття і прочитати вірш
ніби вперше... Це Кльон (ти мой опалий...).
Він у поезії ніби збирав листя срібного віку. Він насолоджувався
класикою і не хотів її позбавлятися. Це була його арматура і цемент. Хоч
Влад, звичайно, у свою творчу суміш домішував цвяхи буднів. Від цього
його поезія фактурна і від неї часто пахне димом кіркості.
...Після закінчення чемпіонату я вже збирався йти, коли підійшов Влад Кльон і сказав: "Пошли, победитель, будем купать тебя в шампанском!". В цьому був весь Влад – навіть у програші залишався достойним і вірним товаришам і літературі...Після того я ще неодноразово гуляв з Владом, але чомусь той вечір і його намагання таки скупати мене в шампанському яскравим теплим світлом променіє в мені. Я пам’ятаю тоді на вечері, відповідаючи на питання журналістів про те, для чого йому потрібна перемога, він сказав, щось на кшталт «слава, женщины, кутеж», але лише прочитавши вірші Влада можна вірно зрозуміти його відповідь...
Думаю, що справжній масштаб постаті Влада Кльона проявиться не сьогодні і не завтра. Адже тінь від неї падає далеко за межі його віршів та літературних проектів. Найцікавіша, найтаємничіша, найжиттєдайніша вона в тих людях, яких він свого часу не тільки навернув на поезію, але й дав їм той необхідний поштовх, коли подібна практика переростає «вправи на дозвіллі для блокноту» і робить перший крок до мистецтва. Скільки цих людей розкиданий по всій Україні (ймовірно Росії й Білорусії) він, мабуть, і сам не знав. Власне, невідомо й про концентрат «кльонового» в їхній свідомості, що став невід’ємною складовою єства цих поетів.
В преддверии открытия мемориального уголка Влада Клена (http://vkontakte.ru/club28930301) портал ЛитФест возобновляет серию публикаций, посвященную его светлой памяти. Юрий Макаров: "Я видел его всего один раз, но этого было достаточно, для того чтобы понять..." "Размышляя о судьбах молодых людей ушедших в расцвете лет из Жизни, просится только один вывод: "По всей видимости, они очень нужны там, на Небе...""
LITFEST.RU публикует отрывок из только что вышедшей книги шведского слависта об Иосифе Бродском. "Тот, кто ищет в этой книге систематический разбор творчества Бродского, будет разочарован, – пишет автор в послесловии, – хотя некоторые главы касаются эстетических вопросов. Биографией эта книга тоже не является – хотя содержит краткую историю жизни поэта до высылки его из СССР в 1972 году. Я пишу о том, что было в судьбе и творчестве Бродского интересным для меня лично. Тем не менее я хочу надеяться, что эти разрозненные заметки о большом поэте и противоречивом человеке образуют узор, поддающийся пониманию»..."
В русском языке, согласно статистике, более полумиллиона слов, однако в обычной жизни обычный человек пользуется от силы 2000-4000. Так что можно со всей ответственностью утверждать, что мы, несмотря на развитие технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух. Но подчас, при всем богатстве «великого и могучего», его не хватает, чтобы одним словом выразить le mot juste (точное определение – фр.). Поэтому, иногда вместо того, чтобы пускаться в пространные определения, было бы здорово ограничиться всего одним – ну, максимум, двумя – словами.
Гуманитарно-естественное расследование в области современного литературного процесса Ты пал, о человек. Поэзия упала... Н. М. Карамзин, 1789 г.
Литературный процесс отдельно взятого языка конечен. Поскольку зависит от исторической судьбы питающего его этноса. Тем, кто внутри него, он кажется безбрежным бесцельным потоком: на поверхности вздымаются и ниспадают литературные течения, искрами вспыхивают имена и книги. Это взгляд рыбы. Чтобы понять литературный процесс, нужен хищный глаз рыбака. Проблемы и принципы, которые рассматриваются далее, имеют всеобщий характер. Но в истории русской литературы, и особенно поэзии, пожалуй, еще не было времени, когда они требовали бы столь настойчиво своего разрешения и объяснения. Осмотрим же место происшествия.
Первая беседа по теме случилась 29 ноября 1783 года, когда княгиня Екатерина Дашкова, директор Петербургской академии наук, проводила у себя дома заседание Российской академии. Разговор шёл о будущем шеститомном «Словаре Академии Российской». И тогда Екатерина Романовна и предложила писать не «іолка», а «ёлка». И в присутствии Державина, Фонвизина, Княжнина, митрополита Новгородского и Санкт-Петербургского Гавриила высказала возможность появления новой буквы. Через год, 18 ноября, «ё» получила официальный статус. Хотя «ё-папой» традиционно и ошибочно называют Карамзина (благодаря его стихотворному альманаху «Аониды» 1796-го), первым её стал использовать Державин, а впервые напечатал её баснописец Иван Дмитриев (в своей книге «И мои безделки» в 1795 году в сказку «Причудница» он вписал слова «огонёк» и «пенёк»).
История литературы не то чтобы сплошь состоит из анекдотов, но постоянно ими подпитывается. Один из наиболее привлекательных для читателя и литературного критика сюжетов — фантазия на тему о (не)встречах великих писателей. Впрочем, и сами великие писатели к такого рода сюжетам относятся с большим вниманием. В письме к своей жене Набоков делился: «Джойс встретился с Прустом лишь однажды, и то случайно. Они ехали в одном такси, Джойс закрыл окно, а Пруст его открыл, после чего они едва не поссорились» (24 февраля 1936 г.). Процитировавший это письмо в своей набоковской биографии Брайан Бойд никак не откомментировал саму байку. Между тем дела обстояли несколько иначе...